翻譯行業資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協會和專業認證機構方圓標志認證集團聯合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優質的專業翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業認證; 中國翻譯協會理事單位; 美國翻譯協會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區第8名,穩居國內翻譯行業第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業客戶提供多快好省的翻譯服務,持續賦能國際工程、醫療健康、制造業、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續立足行業發展最前沿,助力中國企業走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業的塞爾維亞語翻譯
隨著市場經濟對翻譯效率、精度等要求的提高,一家專業的語言服務商是翻譯服務質量的重要保障,尤其是如塞爾維亞語等小語種翻譯,本身匱乏的語言資源會導致專業翻譯、編輯、審校等匹配難度的提升,為此即便國內語言服務商數量龐大,但并不是所有翻譯公司都具備真正專業的塞爾維亞語本地化翻譯能力。 深圳火星翻譯,一家基于人工智能技術創新的語言服務品牌,匯集全球數萬名母語認證譯員,致力為各大行業領域客戶提供包括塞爾維亞語、克羅地亞語、波斯尼亞語在內的全球多語言本地化解決方案。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務 1、專業翻譯團隊 火星翻譯專注小語種母語翻譯20多年不斷整合來自亞歐、非洲、美洲等上百個國家地區的母語認證譯員以及編輯審校等語言類技能資源,涵蓋塞爾維亞語、英語、法語、西班牙語、德語、俄語、阿拉伯語、荷蘭語、葡萄牙語、馬來語、日語、韓語等230多種語言,支持全球多語言翻譯需求。 2、多元化語言服務 火星翻譯不僅僅可以提供專業對口且高水平的多語種翻譯人員,同時也支持多元化筆譯、口譯及本地化服務。 筆譯服務:多類型文本翻譯,包括但不局限于手冊畫冊、說明書、合同、報告、圖紙、書籍等。 口譯服務:多場景即時翻譯,包括但不局限于陪同翻譯、同傳交傳、譯員外派、線上視頻口譯等。 本地化翻譯:語言文字翻譯與文化適配,提供網站/游戲/APP本地化、多媒體配譯、字幕翻譯、多語配音、DTP排版等本地化技術服務支持。 3、靈活翻譯方式 與傳統的翻譯機構相比,火星翻譯擁有更雄厚的多語種翻譯資源,更豐富的本地化服務經驗、案例,可以實現將塞爾維亞語在內的上百種語言資源,醫學、生物、法律、財經等多個垂直領域解決方案及項目管理專業知識相結合,打造快捷且高效的一站式語言解決方案,為客戶提供更靈活的定制化語言服務,滿足客戶的個性化翻譯需求。 總之,作為資深本地化語言服務品牌,火星翻譯多年來不斷整合不同國家地區的母語認證譯員資源,致力為各大行業領域客戶提供專業本地化解決方案,滿足客戶的全球多語言翻譯需求。
More Articles
日語的語法結構使得日語的翻譯相對來說較為困難,而且在語種互譯過程中,可能會因為涉及到的語種不同產生不同的難度,這些最好能夠借助專業的翻譯公司,以便高效的翻譯技巧處理日語翻譯過程中可能出現的難題。那么深圳日語翻譯公司翻譯日語的技巧有哪些? 日語的翻譯不僅僅需要注意內容的準確性,還需要注意語法結構上與其他語種的差異性,確保原文內容得到準確的翻譯。 一詞多義 在商用日語翻譯機構進行實際翻譯的過程當中,基本上要對整個翻譯的語言來進行各方面了解,其實有的時候翻譯本身就是一詞多義的,因此大家在翻譯的時候有語境的不同,所以說整個翻譯的詞語也是各有不同。 詞語轉換 日語翻譯機構在進行翻譯的時候,如果想要更好的翻譯的話,一定要做好詞語轉換這項工作,這一點是特別重要的,常見的有名詞和動詞之間的轉換,還有其他方式的轉換。 詞義延伸 在日語翻譯機構進行商務日語翻譯的過程當中,因為本身可能會遇到一些詞語,在詞典上很難找到貼切的具體意義,因此如果是生搬硬套的話,可能翻譯過程當中會出現語意不清的情況,這種情況下就會導致誤解,所以需要根據上下文的邏輯關系來進行翻譯,要對詞義進行延伸。 詞量增減 在日語翻譯機構進行詞語翻譯的過程當中,如果本身是商務日語的話,那么在翻譯實踐的同時,譯員也要考慮到詞語量的情況,詞語量的增加或者是減少是特別重要的,我們在翻譯的同時要根據上下文的意思以及邏輯關系,還有相關的語言翻譯方法來進行翻譯,只有這樣才能適當的把整個翻譯給做好。 找日語翻譯一定要注意找專業的翻譯公司,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
24-07-2020
日語雖然說是小語種里的一種,但因為日本電子以及汽車等品牌發展的影響,故而在國際商務往來中日語翻譯的需求量并不低。日語看起來雖然與漢語差異并不大,但實際上想要做好日語、漢語互譯,一定要注意日語和漢語的真正差異性。那么深圳日語翻譯公司如何做好日語的翻譯工作? 深圳日語翻譯公司如何做好日語的翻譯工作?日語與漢語的互譯,一定要注意日語的句子結構組成和漢語是有著天壤之別的。 一般在漢語中,都是動詞在前,名詞在后,比如我們常說的“讀書”這個詞語,其中“讀”為動詞,“書”為名詞,然而在日語中,它卻是名詞在前,動詞在后。因此在學習日語或者做日語翻譯時,一定要先明白日語的句子結構,這是日語翻譯的基礎。 其次,對日語有點了解的朋友應該會發現,日語中的標點符號其實并不算多,也有和中文類似的標點,但每個標點符號所表示的意思和中文有著非常大的差異,比如對于疑問句來說,漢語除了會用表達疑問的語氣詞外,標點符號也會變成“?”來做標示。 但是在日語中,他們僅僅在句末使用終助詞來表達疑問,并不會加上“?”。而且在日語中的逗號,是表示預期,強調,這和漢語也有很大差別。綜上,在進行日語翻譯時,一定要結合上下文,來確定標點的使用。 最后,在做日語翻譯時,對日語的方言也要有所涉獵,和漢語一樣,日語深受各地風俗風情的影響,也形成了具有本地特色的日語方言,大致可以分為東部方言,西部方言和九州方言,所以在翻譯的時候,遇到一些含有特色本地文化的詞匯,一定要先了解當地的文化背景和民風民俗,只有這樣才能更加貼切,準確地翻譯出來。 多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業排版、同聲傳譯、交替傳譯、遠程口譯、陪同口譯等服務,100+語言,10000+ISO 9001/17100,雙認證純母語認證譯員,7×24 全天候服務,2000字/天/譯員xn的高效組合,最高可節省30%套餐靈活,智能化流程,技術加持,一站式服務解決方案。
by Admin
日語,雖然使用的人群數量較少,但因為其經濟實力的影響,日語在國際間的應用卻較為廣泛,國際間的翻譯需求量也相對較大,但因為日語語法結構的難點,因而日語的翻譯往往需要一個專業的翻譯公司才能更好的保障其翻譯的準確性。那么深圳專業日語翻譯公司應該具備哪些? 深圳專業日語翻譯公司應該具備哪些?能夠提供專業的日語翻譯需求,翻譯公司往往需要具備大量的經驗以及專業的譯員和校審團隊。 1、專業的日文翻譯團隊 專業的日文翻譯團隊是日文翻譯機構的核心。在專業日文翻譯機構的日文翻譯團隊中,每個日文翻譯譯員都是資深的日文翻譯專職人員,從事日文翻譯多年,有著大量的日文專業詞匯及諸多個人榮譽、經驗!不僅如此,專業日文翻譯機構還要對團隊進行不定期的專業培訓,不斷提高團隊的日文翻譯水平。 2、專業的日文審校人員 專業的日文翻譯機構是必須配備專業的日文審校人員的。專業的日文審校人員一般由專業的外籍人員組成,主要負責日文翻譯后的審校工作,可以幫助譯員查漏補缺、提高日文翻譯質量。 3、專業的日文翻譯模式 專業的日文翻譯機構是有專業的翻譯模式,打破傳統的翻譯模式,進行高質量的日文翻譯,使之翻譯出來的譯文更加貼近母語翻譯。 深圳專業日語翻譯公司應該具備哪些?多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,通過分行分級認證譯員制度在醫藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
日語是小語種的一種,因而其翻譯的費用相比于英語這種應用更為廣泛的語種,其費用也自然相對較高,因而在找翻譯公司時,如翻譯公司報價高于自己所熟知的英語翻譯報價不用過于驚訝,當然適當的了解日語翻譯價格區間也能有助于更好的選擇日語翻譯公司。那么深圳日語翻譯公司千字的翻譯價格是多少? 深圳日語翻譯公司千字的翻譯價格是多少?日語翻譯收費標準隨翻譯項目的不同而所有差異,這主要取決于日語翻譯項目的難易程度、項目的要求等因素決定的。 一般來說筆譯日語翻譯收費標準會分為閱讀級、商務級專業級、出版級,收費也大致從參考價145元起,項目的不同,其收費不一樣,如出版級的翻譯收費可能高達450元每千字,而閱讀級等可能只有200元左右。 當然文中出現的145元/千字或者450元千字,都只是參考價,具體的報價將根據稿件內容的難度、技術處理的復雜程度和時限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對等因素而定。 此外,所謂的千字收費,就是按照字數的多少,在計算時往往按中文稿計算,比如使用Microsoft Word 2000 菜單"工具"-"字數統計"-"字符數,不計空格"顯示的數字。 另外,專業的翻譯公司在收費時都會嚴格執行中華人民共和國國家標準《翻譯服務規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T18692-2005),因此找翻譯一定要注意找專業的翻譯公司,一方面確保翻譯的精準性,保證譯文質量達到行業專業水平,另一方面也不用擔心出現胡亂收費的情況。 好的翻譯公司,不僅收費合理,而且能夠保障翻譯的質量,火星翻譯作為專業的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。先后通過了ISO9001質量管理體系認證、專業翻譯流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006認證,國家高新技術企業認證,成為英國商會、中國翻譯協會及美國翻譯協會會員單位,是眾多國內外知名企業、政府部門長期合作伙伴。
by Admin
網站本地化是為了使網站更適合本地用戶的語言、文化習慣以及使用習慣等,從而促進企業網站在本地的宣傳以及企業產品的銷售等,而想到達到這一理想效果,最好的方式是找具有相關服務范圍的專業翻譯公司,而不是單純的本地化翻譯軟件。那么網站本地化翻譯公司的服務范圍和流程是什么? 本地化是對企業產品或服務等進行適當調整,以便使得其在語言、文化及外觀方面等適應目標市場的過程。而這些是很多網站翻譯插件、軟件等所無法完成的。 深圳網站翻譯公司內部分工明確,提供健全的網站本地化服務和翻譯服務,幫助企業把其研發的產品和網站更好的融入全球市場。專業化的工作流程能夠保障最終交付的稿件在功能、語言和文化等方面趨于完美。 深圳網站翻譯公司利用最佳的翻譯技術使得本地化翻譯項目中每一步翻譯操作都更方便,還可以隨時進行。從最初的定義和抽取每一個本地化元素來重建每一個語言版本并通過最終測試,每一個步驟都緊盯服務的質量。 網站本地化翻譯的范圍: 根據服務內容不同劃分,網站本地化翻譯的范圍包括: 1、將內容從源代碼中分離,將任意語種的文本內容翻譯成任意文字。 網站本地化翻譯服務的語種包括英語、韓語、德語、日語、意大利語、馬來西亞語、越南語、新加坡語、朝鮮語、法語、新西蘭語、中文、蒙語、中文各地方語言、不丹語等100多種語種。 2、文化差異的消除與圖形本地化翻譯,GIF,JPEG,TIFF,Flash等圖形文件處理。 網站本地化翻譯時,需要將源語言轉化成本地目標語言,其中文化差異的處理最為關鍵,相關本地化翻譯工具和本地化翻譯翻譯技術則是翻譯機構必須具備和掌握的,以便提供優質的網站本地化翻譯服務。 網站本地化翻譯的工作流程: 1、網站本地化翻譯需求分析。客戶經理和客戶進行溝通、協調,確定需要本地化翻譯的內容和不需要本地化翻譯的部分。 2、網頁翻譯。溝通之后,提取需要翻譯的網站頁面內容,進行網站頁面翻譯作業,由專業翻譯小組完成。 3、圖像、動畫本地化翻譯處理。不同的具體情況具有圖像、動畫等,對需要進行本地化翻譯的圖像和動畫等進行處理。 4、網頁代碼翻譯處理。用目標語言替換源語言,并調整html代碼,制作本地化翻譯版本。 5、網站后臺程序本地化翻譯。后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化翻譯開發。 6、網站本地化翻譯測試與發布。發布本地化翻譯測試版本,試運行,確保網站正常運轉后,發布網站的正式運行版本,即翻譯機構為客戶提供網站本地化翻譯產品。 網站本地化是一項復雜的工作,需要專業的知識和技術。火星翻譯不僅具備高超的翻譯技巧,而且精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試,我們能為您提供一個定制化的Web多語言解決方案,將您的網站轉換成多語言與目標用戶可閱讀的編碼,為您和您的客戶之間架起一座信息溝通的橋梁。 中文網站國際化一站式解決方案,盡在火星翻譯!
by Admin
23-07-2020
網站翻譯或者網頁翻譯,在互聯網上有很多的輔助工具能夠達到一定的內容翻譯目的,但卻無法使整個網站內容與目標群體的語言文化緊密地結合起來,達到真正的本地化翻譯的目的,因此企業有本地化翻譯需求最好找有專業本地化翻譯流程的翻譯公司。那么火星翻譯網站本地化操作流程有哪些? 網站本地化翻譯是指網站的文本、網頁、圖形和程序進行調整,使之符合目標地域的語言和文化習慣。專業的網站本地化翻譯服務應該包括網站內容翻譯、網站后臺程序本地化翻譯、網站音頻、視頻文件本地化翻譯、網站圖像本地化翻譯處理和本地化翻譯網頁設計制作。 網站本地化翻譯是一項極為復雜瑣碎的工作: 語言不同,文化差異——譯文要做適當調整; 市場不同,策略差異——信息要做適當取舍; 文件不同,文字差異——鏈接要做適當修改。 經過本地化翻譯的網站,不僅要保留源網站的設計風格和格式,與此同時要在內容上突顯本地特色。企業/公司網站作為客戶的官方網站,是企業/公司的第一扇窗口和實力展示,為更多新老客戶提供專業服務至關重要。 火星翻譯網站本地化翻譯操作流程: 1、接收客戶電話、電子郵件、傳真、或網絡即時通訊工具(QQ、MSN、Skype、微信)等咨詢。 2、對客戶的網站進行初步分析,項目組開會討論確定客戶需要本地化翻譯的部分。 3、所有在網站中出現的正文,不論是隱藏的還是可見的,均由專業翻譯人員進行翻譯,同時將所有帶有文字的圖形進行本土化,再將翻譯好的文本重新整合到原有的代碼之中,此步驟由公司的IT工程師專業人士操作,按照客戶要求,也可更改網站編碼,使網站符合目標語種在語言、文化、版本和瀏覽習慣上的要求。 4、對完成的網站進行全面檢查、測試,確保客戶網站能完全正常運轉。 5、通過提供的網站國際營銷服務途徑,我們能夠幫助您獲得盡可能多的客戶并將您的業務擴展到新的、未開發的國際市場。 6、通過海外搜索引擎注冊:將客戶網站注冊推廣到目標國家的通用搜索引擎上。 7、通過檢查和修改優化網站關鍵詞和描述,提高搜索引擎自然排名。 8、通過翻譯機構互聯網海外營銷經驗,為客戶網站提供盡可能多的免費/付費廣告建議,以吸引更多目標客戶。 網站國際化一站式解決方案,盡在火星翻譯!火星翻譯不僅具備高超的翻譯技巧,而且精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試,我們能為您提供一個定制化的Web多語言解決方案,將您的網站轉換成多語言與目標用戶可閱讀的編碼,為您和您的客戶之間架起一座信息溝通的橋梁。
by Admin