
翻譯行業(yè)資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協(xié)會和專業(yè)認證機構方圓標志認證集團聯(lián)合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業(yè)的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優(yōu)質的專業(yè)翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫(yī)療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業(yè)認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業(yè)認證; 中國翻譯協(xié)會理事單位; 美國翻譯協(xié)會會員單位; 作為全球領先的數(shù)智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區(qū)第8名,穩(wěn)居國內翻譯行業(yè)第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數(shù)超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業(yè)客戶提供多快好省的翻譯服務,持續(xù)賦能國際工程、醫(yī)療健康、制造業(yè)、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰(zhàn)略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業(yè)使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續(xù)立足行業(yè)發(fā)展最前沿,助力中國企業(yè)走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務與技術市場進行調研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務商行業(yè)競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業(yè)內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業(yè)經驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業(yè)的塞爾維亞語翻譯
隨著市場經濟對翻譯效率、精度等要求的提高,一家專業(yè)的語言服務商是翻譯服務質量的重要保障,尤其是如塞爾維亞語等小語種翻譯,本身匱乏的語言資源會導致專業(yè)翻譯、編輯、審校等匹配難度的提升,為此即便國內語言服務商數(shù)量龐大,但并不是所有翻譯公司都具備真正專業(yè)的塞爾維亞語本地化翻譯能力。 深圳火星翻譯,一家基于人工智能技術創(chuàng)新的語言服務品牌,匯集全球數(shù)萬名母語認證譯員,致力為各大行業(yè)領域客戶提供包括塞爾維亞語、克羅地亞語、波斯尼亞語在內的全球多語言本地化解決方案。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務 1、專業(yè)翻譯團隊 火星翻譯專注小語種母語翻譯20多年不斷整合來自亞歐、非洲、美洲等上百個國家地區(qū)的母語認證譯員以及編輯審校等語言類技能資源,涵蓋塞爾維亞語、英語、法語、西班牙語、德語、俄語、阿拉伯語、荷蘭語、葡萄牙語、馬來語、日語、韓語等230多種語言,支持全球多語言翻譯需求。 2、多元化語言服務 火星翻譯不僅僅可以提供專業(yè)對口且高水平的多語種翻譯人員,同時也支持多元化筆譯、口譯及本地化服務。 筆譯服務:多類型文本翻譯,包括但不局限于手冊畫冊、說明書、合同、報告、圖紙、書籍等。 口譯服務:多場景即時翻譯,包括但不局限于陪同翻譯、同傳交傳、譯員外派、線上視頻口譯等。 本地化翻譯:語言文字翻譯與文化適配,提供網站/游戲/APP本地化、多媒體配譯、字幕翻譯、多語配音、DTP排版等本地化技術服務支持。 3、靈活翻譯方式 與傳統(tǒng)的翻譯機構相比,火星翻譯擁有更雄厚的多語種翻譯資源,更豐富的本地化服務經驗、案例,可以實現(xiàn)將塞爾維亞語在內的上百種語言資源,醫(yī)學、生物、法律、財經等多個垂直領域解決方案及項目管理專業(yè)知識相結合,打造快捷且高效的一站式語言解決方案,為客戶提供更靈活的定制化語言服務,滿足客戶的個性化翻譯需求。 總之,作為資深本地化語言服務品牌,火星翻譯多年來不斷整合不同國家地區(qū)的母語認證譯員資源,致力為各大行業(yè)領域客戶提供專業(yè)本地化解決方案,滿足客戶的全球多語言翻譯需求。
More Articles
深圳視頻翻譯公司哪家好?視頻翻譯,實際上是多媒體翻譯領域的一種,在深圳做多媒體翻譯的公司有很多。火星翻譯,一家成立有20年的翻譯公司,致力為客戶提供純母語聽寫翻譯、多種字幕配制、轉錄、多語種語音錄制、旁白、制作等,還有電子學習課件制造及翻譯。 火星翻譯視頻翻譯服務內容 火星翻譯會根據客戶的需求將視頻翻譯業(yè)務內容細分為視頻聽譯/轉錄、視頻配音和字幕制作三大板塊。 一、火星翻譯視頻翻譯的類型 1、視頻聽譯/轉錄服務 視頻聽譯/轉錄是指將影視作品、紀錄片、科普綜藝類節(jié)目、政府及企業(yè)宣傳片、公益視頻、廣告片、培訓短片等視頻里的中文轉換成外文或者外文轉換成中文。 2、視頻配音服務 外語配音影視片、企業(yè)宣傳片、產品推介、展會廣告視頻、網站內視頻及培訓視頻進行中外文的配音。 3、視頻字幕制作服務 字幕制作是指對影視作品、宣傳片、教學與培訓、新聞資訊等內容進行中外文對照的字幕制作。 二、火星翻譯-專業(yè)的視頻翻譯公司 盡管如今的機器翻譯方便快捷成本低廉,但有的視頻翻譯涉及到不同語境、文化差異、專業(yè)術語、涉密信息保護等關鍵問題,因此還是需要傳統(tǒng)的人工翻譯來完成,專業(yè)的視頻翻譯需要經過語音聽寫、人工切分時間軸、人工翻譯與校對、視頻壓制等多個流程,每道流程都是嚴格把關,仔細審查的,最大程度地保持視頻翻譯的中外一致性: 1、火星翻譯會根據您的需求有一套完整的解決方案,包括在線下單,翻譯顧問預審,安排專業(yè)翻譯師翻譯、校對、審讀、疑難求證、排版等系列服務。 2、火星翻譯有更低的誤差率,視頻文件完全由相應的專業(yè)翻譯師操刀,可確保翻譯的高可信度和專業(yè)性;最后還會進行人工校對,潤色語言,合理表達。 3、火星翻譯專業(yè)領域覆蓋度廣,囊括電商、金融、醫(yī)療、能源、制造、政府機構、旅游、商貿、IT、法律等專業(yè)涉及到的行業(yè)術語,為您輕松解決行業(yè)術語之憂。 4、火星翻譯都會進行商業(yè)機密保護,您可與之簽署專業(yè)的涉密資料保護協(xié)議,可在翻譯服務的每個環(huán)節(jié)均嚴格的保護您的商業(yè)機密。 5、火星翻譯會有更多的母語譯員和眾多經驗豐富的專業(yè)配音演員可供您選擇,支持主流語言以及眾多的小語種,最大程度地確保口語表達的本地化和專業(yè)化。 另外,火星翻譯會根據客戶的需求而尋求專門的DVD/VCD刻錄間,會議、影視視頻聽錄室,或者與先進的錄音室緊密合作以最大限度減少雜音,確保無瑕的節(jié)奏與更高品質的畫外音。 三、最終實現(xiàn)的效果 由于視頻翻譯不像紙質翻譯那樣最終會以書面的方式呈現(xiàn),所以其最終的效果還是需要客戶的客觀評判的,一般情況下火星翻譯提供的視頻翻譯服務會做到以下幾點:…
by Admin
21-07-2020
影視作品的觀賞如果沒有字幕,很多觀眾是沒有辦法更好的欣賞影視作品帶來的視覺享受,尤其是海外影視作品的中英文字幕,更有助于國內觀眾毫無語言障礙的享受視覺盛宴,而一個完整的中英文字幕,是需要翻譯公司不斷的在發(fā)現(xiàn)問題處理問題中改進的。那么深圳翻譯公司在翻譯視頻時需要注意哪些問題? 深圳視頻翻譯公司翻譯視頻時往往會遇到以下的難點: 1、字幕的顯示是幫助觀眾們能欣賞到“原汁原味”的海外優(yōu)秀影視作品,因此如何能在結合上下語境,讓觀眾們在不影響影視作品欣賞的前提下,短時間的看懂內容是最難的一點。 2、鑒于中外表達方式的差異,英語表述中多采用連接詞和主從句,一般句子復雜而且字符較長,而中文表述就更為注重邏輯,因此翻譯起來需要譯員翻譯成更符合中文表述的語句。 3、電影對白中也常常顯示海外人喜歡說的俚語,經典諺語以及名言警句等具有海外文化內涵的語句,翻譯的時候既要考慮各國文化背景又要精準傳達電影表現(xiàn)出的意境。 4、電影字幕翻譯是區(qū)別于普通文字作品的綜合性表演藝術。譯員不僅要準確的表達出電影人物的意思,還要結合影視作品中劇情,音樂等因素,翻譯過程中要最大程度的還原對白的藝術需求。 5、電影的受眾群體是普通大眾,在翻譯過程中也要充分考慮差異受教育程度觀眾們的觀影體驗,盡量做到通俗易懂,老少皆宜。 正規(guī)視頻翻譯公司-火星翻譯的工作流程: 1、翻譯項目組應要求客戶提供視頻源文件,定時腳本和相關參考文件,比如發(fā)音指南,姓名縮寫指南,樣式指南,英語視頻樣本。翻譯公司根據客戶需求提供音模樣本,供客戶選擇,并確認所需人員性別和數(shù)量,確認交付文件格式和大小限制。 2、在拿到原片以后,由專業(yè)的聽譯員(必須是影視作品母語國譯員)逐字逐句整理影視作品的對白,審核校對并存檔。 3、整理出的外文原件交給中國籍譯員,中方譯員根據影視作品和外文原件對稿件進行初步的藝術翻譯(一般翻譯過程由多人組成),譯員要結合原片中的前后場景確定翻譯出的對白連貫合理,存檔。 4、翻譯結束后,后期視頻制作團隊會根據定時腳本,雙語文檔對字幕進行整體的處理,調整中英兩種字幕在整個畫面的位置及大小,在不影響觀影體驗的前提下盡可能讓觀眾們感受不到字幕的存在。 5、處理好的電影應該再次交給譯員團隊觀看討論,項目經理及審校需同步跟進提出修改意見,最終定稿交給視頻編輯部門進行最終修改。 6、將翻譯好的影視作品交由委托方審驗,委托方若提出修改意見則需根據客戶要求進行更改,若無其他任何問題則應歸還委托方源文件,根據簽署的保密協(xié)議保證影視作品上映前不得泄露任何與影視作品有關內容。 深圳視頻翻譯公司翻譯視頻需要注意哪些問題?好的影視作品在國際上映,離不開一個好的翻譯團隊,而想要保障影視作品字幕的完整,翻譯過程中的諸多問題都需要借助專業(yè)翻譯公司不斷改進完善,幫助觀影大眾享受視覺盛宴。
by Admin
視頻翻譯,簡單來說可以是針對一部影視作品進行字幕的配置,但實際上這個簡單的字幕配置并非那么簡單,這不僅需要確保原語言的順暢性,還需要注意外國語的文化以及相關表達背景等,因而想要做好視頻翻譯,最好是找一家專業(yè)靠譜的視頻翻譯公司。那么怎么找靠譜的深圳視頻翻譯公司? 視頻翻譯,包括純母語聽寫翻譯、多種字幕配制(以原始視頻文件為基礎,將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調一致)、轉錄(將音頻或視頻文件的語音信息抄寫成書面文字)、多語種語音錄制、旁白、制作等,還有電子學習課件制造及翻譯等。 首先,一家好的視頻翻譯公司有專門的視頻翻譯項目組。俗話說“聞道有先后,術業(yè)有專攻”。現(xiàn)在市面上大部分翻譯機構都屬于多元化發(fā)展,翻譯服務項目也是涉及到各個行業(yè)和領域,因此肯定會出現(xiàn)泛而不精的情況,在這里,火星翻譯提醒大家選擇視頻翻譯公司的前提一定是有專門的視頻翻譯項目團隊,而不是隨便找個翻譯人員來完成。 其次,一家好的視頻翻譯公司有完善的質量管控流程。坦白而言,即使是正規(guī),專業(yè)的翻譯機構安排的翻譯人員也難以確保不會出現(xiàn)翻譯錯誤,但是正規(guī),專業(yè)的翻譯機構會通過增加校審一系列流程來管控,翻譯人員完成翻譯工作后,會有專業(yè)的校審人員進行審核檢查以確保翻譯質量,因此在火星翻譯看來,完善的質量管控流程是一家好的視頻翻譯公司必不可少的。 最后,一家好的視頻翻譯公司必須有著豐富的視頻翻譯經驗。老話常說“熟能生巧”。對視頻翻譯而言也是同樣的道理,只有做視頻翻譯做得多了,才能積累足夠的經驗,這樣就能更加保障視頻翻譯的質量,而且視頻翻譯包含很多方面,除了前面提到的演職表,人物對白等,還有視頻插曲歌詞等,因此對視頻翻譯而言,豐富的翻譯經驗是非常重要的。 怎么找靠譜的深圳視頻翻譯公司?火星翻譯,無國界,有內涵。 豐富的經驗 擁有近20年的服務經驗,將全球230+語言資源、21+專業(yè)領域解決方案和項目管理專業(yè)知識相結合,打造出快捷且準確的一站式多媒體本地化服務。 優(yōu)秀的團隊 30000+認證譯員,資深IT部門,不同級別的專業(yè)字幕和配音合成及其他制作人員,靈活匹配,為您更好的完成多媒體翻譯。 全套的設備 專業(yè)級錄音棚的整套設備,全面滿足多語種專業(yè)錄音/配音/旁白/字幕配制等所有的多媒體翻譯需求。 一站式服務 從畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務,輕松處理各種領域各種類型、各種難度的多媒體文件。
by Admin
說明書,簡單來說就是對某一產品或者活動等進行相關介紹,這之中可以包括對產品的功能特點,如藥物的成分以及使用注意事項;也可以是對某些活動的介紹,如戲劇類演出的說明書等,因此不同的說明書要求也有各有不同,選擇翻譯公司要選擇可靠專業(yè)的翻譯公司,那么深圳說明書翻譯公司哪家好? 說明書翻譯要點 說明書是一類為商品服務的介紹性語篇體裁。一般而言,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹商品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以激發(fā)閱讀者興趣并購買商品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達商品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購買商品的欲望,因而說明書翻譯應注意以下幾點: (1)信息功能:如實傳達商品信息,包括商品成分、特點等; (2)美感功能:閱讀者從譯文的文字描述中獲得美的感受; (3)祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,促進消費行為。 其中祈使功能才是最終目的。因此,譯員在翻譯說明書時主要不是原封不動地移植原文信息,而是通過譯文的激勵,使閱讀者(潛在消費者)促進消費行為,進而使得廠商獲得所追求的利潤。 火星翻譯可翻譯的說明書類型: 產品說明書、使用說明書、安裝說明書、戲劇演出說明書、操作說明書、藥品說明書、食品說明書、手機說明書、電子產品說明書等各行各業(yè)各類說明書翻譯。 火星翻譯可翻譯的說明書語種: 英語、日語、韓語、法語、俄語、德語、西班牙語、意大利語、越南語、阿拉伯語、葡萄牙語、泰語、荷蘭語等全球100多種語種。 火星翻譯說明書翻譯價格: 說明書翻譯價格還需要看公司企業(yè)的具體需求,需要翻譯的語種、字數(shù)、以及專業(yè)難度,諸如服裝和機械行業(yè)商品說明書翻譯難度不一樣,它們的費用自然也是不一樣的,主流語種和小語種說明書的翻譯價格也是不一樣。 火星翻譯可以翻譯哪些說明書?多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。通過分行分級認證譯員制度在醫(yī)藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯(lián)網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。
by Admin
20-07-2020
產品說明書的好壞在一定程度上能夠直接影響到產品的銷量,因此對于產品說明書,除了要注意詳細介紹產品的功能特點,還需要相關語種在用詞上的處理,遵循相關翻譯的原則,保證譯文內容的真實性以及營銷性。那么產品說明書翻譯的原則有哪些? 商品說明書因商品的差異會不盡相同,一份完整的商品說明書應充分詳細介紹商品的功能、特性、優(yōu)勢、成分、歷史、技術指標等,而藥品說明書通常還必須包含藥用禁忌以及副作用等信息內容。 商品說明書的主要功能是引導消費者如何使用商品,包括讓消費者了解商品的使用范圍和使用禁忌等信息內容。有些商品說明書,比如食品類和玩具還可能會詳細介紹商品或商品所屬品牌的歷史,讓消費者了解商品的文化底蘊或企業(yè)精神,進而獲得消費者的好感,提升消費者的忠誠度。 產品說明書翻譯的原則有哪些?商品說明書翻譯應遵守以下幾個原則: 1、精確 在翻譯商品的成分和技術參數(shù)(包含理化參數(shù)和衛(wèi)生指標等)時候,一定要做到準確無誤,對于化學成分比較多的商品,比如食品類和化妝品,應該建立統(tǒng)一的術語表,避免出現(xiàn)前后不一致,給消費者造成混淆。 2、專業(yè)專譯 專業(yè)商品以及化妝品等消費商品的說明書通常會包含較多專業(yè)信息內容,這些信息內容只有交給對應專業(yè)的譯員才能精確地翻譯出來。多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,通過分行分級認證譯員制度在醫(yī)藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯(lián)網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 3、語言合規(guī)性 所謂語言合規(guī)性是指翻譯語言必須符合這類產品的一般用語特性,而且這種特性跟專業(yè)術語無關,只是人們長期性使用形成的約定俗成的習慣,比如食品類一定要體現(xiàn)食品的可口特性,護膚產品一定要體現(xiàn)產品安全、溫和、強效的特性。要想做到語言合規(guī)性的要求必須長期性進行此類商品文件資料的翻譯實踐,并學習目標語言的相關產品資料,在實踐和學習中掌握其翻譯特性。 深圳產品說明書翻譯公司有哪些?好的翻譯公司在翻譯說明書時都會注意選擇專業(yè)領域的譯員進行精準、合規(guī)的翻譯,火星翻譯作為專業(yè)的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監(jiān)控,是眾多國內外知名企業(yè)、政府部門長期合作伙伴。
by Admin
說明書的翻譯,雖然行業(yè)領域會不一樣,但總的來說說明書的翻譯都是為了讓閱讀者可以通過說明書直接明了的理解產品的特點,同時在一定程度上激發(fā)閱讀者的購買欲望,因而在翻譯時需要注意相關細節(jié),提升翻譯時譯文的質量。那么翻譯說明書時要注意哪些問題? 翻譯說明書時要注意哪些問題?雖然商品種類、性質不同,說明的方法的不同,但在翻譯時基本都要注意以下的幾點: 正確使用專業(yè)的行業(yè)術語 使用手冊作為創(chuàng)新科技文本文檔的一部分,其行文規(guī)范都有固定的格式標準和要求,所以翻譯使用手冊應該保證基本概念、定義的準確無誤,實事求是的反映產品的狀況,尤其是專業(yè)術語的使用上,這些專業(yè)術語在特定的行業(yè)領域都有其相對固定的含義。 保持原文的含義 使用手冊作為一類創(chuàng)新科技性文章,文字具有語言簡練、結構簡單、句式簡短等特點,因而在翻譯時譯者可能需要將使用說明書的內容原原本本的翻譯出來,不能有任何刪減和遺漏,不歪曲原文,符合邏輯順序,保證譯文的真實性、連貫性和可操作性,符合使用手冊的行文規(guī)范和準則。 適當?shù)霓D換句子成分 相比其他科技類的文章,使用手冊更多地使用短語結構和擴展的簡單句,因而,使用手冊翻譯為了使譯文更加符合目標語言的特點,有時候要在準確理解原文內容的基礎上添加或者刪除一些內容,尤其是一些修飾、結構和語義上的內容,從而使譯文更加適合目標語言的語言習慣,更加便于目標用戶的理解。 翻譯說明書時要注意哪些問題?說明書的翻譯可以選擇將原文一字不差的翻譯過來,但有時候不同的語種或者行業(yè)可能需要進行適當?shù)脑鰷p,因此在翻譯時一定要注意選擇正規(guī)的翻譯公司。火星翻譯,通過分行分級認證譯員制度在醫(yī)藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯(lián)網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。
by Admin